black_drago: (молчу)
[personal profile] black_drago
о двух фильмах, объединенных общим жанром (фантастика), красивой картинкой со множеством спецэффектов, и общим отсутствием логики как таковой.
по времени просмотра
1) "Звездный путь" - в кинотеатре, на ридной мове и с попкорном.
Фильма ржачная, но, я пока так и не созрела посмотреть сериал.
Аллюзий в фильме - тьма-тьмущая, но лучший момент с марсианской вшой - большим красным членистоногим на стартрековском варианте Хота. Честно говоря, я подумала, что та вша - спасатель. ибо какой хищник будет так четко отсекать преследователя от преследуемого, потом на этого самого преследуемого полчаса орать, а потом еще и гоняться за ним с явной целью "не догнать", при этом матерясь на чем свет стоит :)
Вопрос с определением "эмоциональной нестабильности" тоже зело интересен - выбросить персонажа за борт - это не нестабильность, а вот набить ему наглую рожу после явной провокации - это да...
Где 20 лет шлялась та кракозябра со щупальцами, вылезшая из черной дыры в начале фильма... да еще и после того, как в нее влупился цельный звездолет "Келвин" - непонятно.
с пошлым-будущим-настоящим они явно запутались сами; "малолетний" гений с лицом старого забулдыги, обязательный русский по фамилии Чехов (спасибо. хоть не Пушкин), напихательство новейших звездолетов курсантами вперемешку... в общем, если думать и искать логику, то фильм превращается просто в набор красивостей, связанных общими героями.
2) "Терминатор 4" - дома на диване, честно выкачанный с торрентов
начну, опять же, с признания - третий не смотрела, первые два между собой путаю, поэтому смотрела как отдельный фильм - вещь в себе.
Впечатления: много взрывов, много глупо-старых эффектов, явно направленных на пугание зрителя и создание очень-очень-очень мрачной атмосферы (что-то горящее в старых развалинах, что-то горящее под проливным дождем, пыхающие огнем девайсы в городе машин и т.п.). Бейл... Бейл как всегда - героичен, лиричен и напрочь нелогичен, армейский персонаж, с каким-то званием и своим подразделением, пытающийся еще и окормлять партизанские движения, как всегда в конце фильма красиво получает по морде и не только, но спасается другими персонажами. "Арни" - цмицной. Маркус... вроде как центральный персонаж, на нем вся диллема о разнице человека и машины держится, но он это не тянет ИМХА, слишком прямой (хотя, может, так и задумывалось) - все его ходы просматриваются с первых минут фильма. "Девушка Бейла", Коннора, в смысле - ни-ка-ка-я, оставляет ощущение вечной печали, безысходности и больших глаз. "Девушка Маркуса" - пилот - запоминается, но сама по себе картонная, как и негр - подручный Коннора. Не смотря на попытку показать большую трагедию к концу фильма выживают все, за исключением жертвующего собой Маркуса. Машины в фильме хороши, особенно летучки и мотоциклы, от последнего и себе бы не отказалась такого завести :)

Date: 2009-06-09 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_iverson/
Вопрос - а в каком кинотеатре в севас идет кино на родной мове? Просто как я понял в моей любимой России переводят какие-то крымские толмачи, причем кошмарно, чуть ли не двумя голосами, сам звук становится как из кастрюли, ещё и с рассинхнроном. Поэтому я дважды сходив на такие сеансы у нас в Симфере в "шевченко", так плюнул на это и хочу с удовольствием в "Спартак" на украинский, но зато с озерительным звуком. А нахрена идти в кинотеатр смотреть кино с ужасающим русским звуком? Дешевле дома посмотреть...

Date: 2009-06-09 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_iverson/
Епт, ошибок-то сколько понаделал...))

Date: 2009-06-09 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] black-drago.livejournal.com
в "Победе" - часть фильмов с украинским дубляжом, часть - с русским.
На тему "зачем русский, но плохой" - кому как, у нас и украинский не блестящий в озвучке...
С некоторых фраз на ридной действительно бросает в ржач, всеми любимое "мае рацию" в значении "прав" вышибает на пол ползала :)

Date: 2009-06-09 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_iverson/
Я в данном случае имел ввиду не правильно перевода, а качество звуковой дорожки. Переведенная у нас здесь на русский поверх украинской (!), глухая, с рассинхроном, вот про что я говорю. Украинская идет полноценная, громкая, чистая и самое главное - очень качественная, ощущаешь все мощь кинотеатральных колонок. С русским переводом чувствуешь будто звук идет из пукалок за 60 грн.

Date: 2009-06-10 04:33 am (UTC)
From: [identity profile] black-drago.livejournal.com
русский, неплохой (может потому, что там вообще много не говорили :) ) поверх украинского я видела в том же "Росомахе". если не прислушиваться - ничего так. А звуковые эффекты, на которых чувствуются кино-колонки - их и так никто не трогает :)

July 2012

S M T W T F S
1 2 34 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 11:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios