black_drago: (страшно!)
продолжение вчерашнего кордебалета :)
да, не по порядку, но прочтите - и поймете почему :)

оригинал, а иллюстрации я попытаюсь все же перебросить сюда - они просто очаровательны!
---------------------------------------------------------------
Автор: Pete Vilmur
- Это великое возмущение в Силе

В духе 30-й годовщины Империи на этой неделе (21 мая), мы подумали, что визит одного из самых резонантных персонажей – Императора Палпатина – был бы ожидаемым, учитывая его централизующую роль во всей саге Звездных Войн. Появившись в кадре меньше чем на минуту, Палпатин Империи подарил аудитории первое впечатление о глубочайшей мистерии Ситхов, которое в те времена была еще слабо оформлена (фактически, большинство фанатов вообще не слышали о Ситхах, пока это слово не появилось на вкладышах жевательной резинки Star Wars в 1977 году).
узнать Императора изнутри )
black_drago: (страшно!)
продолжение вчерашнего кордебалета :)
да, не по порядку, но прочтите - и поймете почему :)

оригинал, а иллюстрации я попытаюсь все же перебросить сюда - они просто очаровательны!
---------------------------------------------------------------
Автор: Pete Vilmur
- Это великое возмущение в Силе

В духе 30-й годовщины Империи на этой неделе (21 мая), мы подумали, что визит одного из самых резонантных персонажей – Императора Палпатина – был бы ожидаемым, учитывая его централизующую роль во всей саге Звездных Войн. Появившись в кадре меньше чем на минуту, Палпатин Империи подарил аудитории первое впечатление о глубочайшей мистерии Ситхов, которое в те времена была еще слабо оформлена (фактически, большинство фанатов вообще не слышали о Ситхах, пока это слово не появилось на вкладышах жевательной резинки Star Wars в 1977 году).
узнать Императора изнутри )
black_drago: (молчу)
это статья из проекта, посвященного празднованию 30-летия The Empire Strikes Back. Да, я знаю, что дата уже как бы прошла, но добила я ее только сейчас. За это время успели еще появиться статьи об астероидном чевряке, Боббе и его корабле, вроде как и об Императоре Палпатине. Если интересно - пинайте :)
Да, никаких разрешений на перевод не получала, ибо не знаю у кого просить - статьи размещены на starwars.com
ЗЫ: не вычитывалось. за очепятки тоже можно пинать.

оригинал статьи, там же очень неплохо подобранные иллюстрации. Если интересно, могу переслать на мыло вордовский файл - с картинками и таким же форматированием, может, кому и надо.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Автор Pete Vilmur

За прошедшие до настоящего момента 30 лет со времени премьеры в США, в мае 1980 года, мы многое узнали о создании фильма «Империя наносит ответный удар». За три десятилетия по накопившимся книгам, статьям, документам и интервью открылось много «закулисной» информации о ESB, значительно увеличив наше понимание того, как пятая глава Саги вообще появилась на экранах.
просвещаться дальше )
black_drago: (молчу)
это статья из проекта, посвященного празднованию 30-летия The Empire Strikes Back. Да, я знаю, что дата уже как бы прошла, но добила я ее только сейчас. За это время успели еще появиться статьи об астероидном чевряке, Боббе и его корабле, вроде как и об Императоре Палпатине. Если интересно - пинайте :)
Да, никаких разрешений на перевод не получала, ибо не знаю у кого просить - статьи размещены на starwars.com
ЗЫ: не вычитывалось. за очепятки тоже можно пинать.

оригинал статьи, там же очень неплохо подобранные иллюстрации. Если интересно, могу переслать на мыло вордовский файл - с картинками и таким же форматированием, может, кому и надо.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Автор Pete Vilmur

За прошедшие до настоящего момента 30 лет со времени премьеры в США, в мае 1980 года, мы многое узнали о создании фильма «Империя наносит ответный удар». За три десятилетия по накопившимся книгам, статьям, документам и интервью открылось много «закулисной» информации о ESB, значительно увеличив наше понимание того, как пятая глава Саги вообще появилась на экранах.
просвещаться дальше )
black_drago: (Default)
Господамы, кто-нить получал разрешение от автора Valerie Vancollie (http://www.fanfiction.net/u/12918/Valerie_Vancollie, http://www.geocities.com/valeriev84/mainpage.html) на перевод ее текстов по ЗВ?
Я ей писала, но ответа так и нет. А тексты очень хороши, переводить "в стол" жалко.
______________________________________________________________________

Ladies, anybody got translat permission from an author Valerie Vancollie (http://www.fanfiction.net/u/12918/Valerie_Vancollie, http://www.geocities.com/valeriev84/mainpage.html) for her SW-texts?
I wrote to her, but with no answer yet. By the way, texts are very good, and translate "in a table" is pitifully.
black_drago: (Default)
Господамы, кто-нить получал разрешение от автора Valerie Vancollie (http://www.fanfiction.net/u/12918/Valerie_Vancollie, http://www.geocities.com/valeriev84/mainpage.html) на перевод ее текстов по ЗВ?
Я ей писала, но ответа так и нет. А тексты очень хороши, переводить "в стол" жалко.
______________________________________________________________________

Ladies, anybody got translat permission from an author Valerie Vancollie (http://www.fanfiction.net/u/12918/Valerie_Vancollie, http://www.geocities.com/valeriev84/mainpage.html) for her SW-texts?
I wrote to her, but with no answer yet. By the way, texts are very good, and translate "in a table" is pitifully.
black_drago: (Default)
раз уж заинтересовалась, то пусть тут ссылочка повисит... может и на совесть повоздействует. Если та, конечно не в летаргию забилась.

Кстати, не новый, но удобно собранный набор значений имен и названий в ЗВ
black_drago: (Default)
раз уж заинтересовалась, то пусть тут ссылочка повисит... может и на совесть повоздействует. Если та, конечно не в летаргию забилась.

Кстати, не новый, но удобно собранный набор значений имен и названий в ЗВ
black_drago: (Мя)
текст уперт из Люк_Вадиковской рассылки. Есть разрешение автора на перевод.
Возможно, что текст имеет место быть где-то на ff.net

перевод "с листа", параллельно с обратным переводом по работе, так что если в тексте встретите симметричный горизонтальный диполь - передавайте привет :)
вычитка русскоязычного варианта - [livejournal.com profile] drakonit. Если найдете глюк в переводе - милости прошу.

Оригинал:
He's My Son (1/1)
Phantom Jedi
A/N: Inspired by Mark Schultz's heartbreaking song "He's my son," particularly its chorus.
Tissue alert!

text )
================================================================================
On мой сын
Phantom Jedi
А/З: Вдохновлено душераздирающей песней Mark Schultz "Он мой сын", особенно припевом.
Приготовьте платочки!

текст )
===========================================================================
мои примечания:
я скорее поверю в Вейдера, который этот Совет в узелок завязал и вытряхнул из них все нужные сведения, (при оставлении остальных событий неизвенными :) ) но... автор всегда прав. И написано, ИМХА, вкусно.
black_drago: (Мя)
текст уперт из Люк_Вадиковской рассылки. Есть разрешение автора на перевод.
Возможно, что текст имеет место быть где-то на ff.net

перевод "с листа", параллельно с обратным переводом по работе, так что если в тексте встретите симметричный горизонтальный диполь - передавайте привет :)
вычитка русскоязычного варианта - [livejournal.com profile] drakonit. Если найдете глюк в переводе - милости прошу.

Оригинал:
He's My Son (1/1)
Phantom Jedi
A/N: Inspired by Mark Schultz's heartbreaking song "He's my son," particularly its chorus.
Tissue alert!

text )
================================================================================
On мой сын
Phantom Jedi
А/З: Вдохновлено душераздирающей песней Mark Schultz "Он мой сын", особенно припевом.
Приготовьте платочки!

текст )
===========================================================================
мои примечания:
я скорее поверю в Вейдера, который этот Совет в узелок завязал и вытряхнул из них все нужные сведения, (при оставлении остальных событий неизвенными :) ) но... автор всегда прав. И написано, ИМХА, вкусно.
black_drago: (Default)
нужен совет проживающих в США или хорошо знающих разговорную лексику.

Cereal, box of cereal - насколько правомочен перевод словом "хлопья"? Желателен перевод в одно слово.
Crunch - разновидность сухого завтрака, что-то хрустящее. как лучше перевести? является частью названия сухого завтрака.


ЗЫ: я тут решила попиратствовать на более-менее свежей Smenzer и ее фф :)
black_drago: (Default)
очередной "быстрячок" с листа.
под Лору дюже хорошо переводиццо.

не вычитано. не согласовано с автором.

автор Elen of Endor
оригинал - Clockwork

July 2012

S M T W T F S
1 2 34 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 12:44 am
Powered by Dreamwidth Studios